WĘDRÓWKA DO SUKCESU
Katalog książek|Biblioteka harcerska KPW
Cena:23.00zł
dostępny
Wędrówka do sukcesu, Sir Robert Baden-Powell
Najważniejsze dla światowego skautingu książki – „Skauting dla chłopców” i „Wskazówki
dla skautmistrzów”, były w Polsce wielokrotnie tłumaczone i wydawane. Poczynając od legendarnego już tłumaczenia Andrzeja Małkowskiego, do podziemnych wydań w czasach pierwszej Solidarności i KIHAM. Fragmenty „Wędrówki...” publikowały przedwojenne czasopisma harcerskie, ale jedynie we fragmentach. Ruch harcerski w Polsce –
przez nieopublikowanie nigdy tej książki – poniósł niepowetowane straty.
Obraz metody skautowej nigdy nie został w pełni przekazany na
grunt harcerski. Zabrakło wspaniałej wizji skautów Wędrowników, wchodzących w dorosłe życie, świetnie przedstawionej przez Pierwszego Skauta.
Niech Was nie zwiedzie z pozoru nieco archaiczny styl języka,
czy przykłady z minionego świata. Choć to już dawne dzieje,
opisywane w przykładach z życia, przez Pierwszego Skauta, codzienne
problemy nadal są aktualne, a nawet jeszcze bardziej palące. Warto spróbować odczytać uniwersalizm Idei, mądrość wskazań i aktualność misji adresowanej do młodych
ludzi w każdym pokoleniu, tak jak proponuje to BiPi.
,,Wędrówka…” jest piękną książką, do indywidualnego przeczytania
i zrozumienia. Prostuje często wykoślawione wędrownicze
drogi, uczy życia na serio, gry z prawdziwymi „rafami” na drodze
ku szczęściu – bo to jest podręcznik harcerskiego „wędrowania
ku szczęściu” dla Was!
Na koniec parę słów wyjaśnienia:
Rękopis tłumaczenia pochodzi ze zbiorów druha Wacława Błażejewskiego,
który za swego życia przekazał go Redakcji „Harcerza Rzeczypospolitej”,
do wykorzystania, skąd po latach trafił do Redakcji Biblioteki.
Dlaczego nigdy nie ukazała się ta książka drukiem? Nie wiemy.
Może część tez wychowawczych Bi Pi była zbyt daleko idąca w warunkach
dawnej polskiej, harcerskiej rzeczywistości?
Oceńcie to sami.
Dlaczego brakowało Wstępu, Rozdziału I i IV? Tłumaczenie Aleksandra Kamińskiego nie
zawiera tych rozdziałów. Może dlatego, że druh Kamiński najprawdopodobniej
tłumaczył „Wędrówkę...” z wersji francuskiej,
która mogła być niekompletna. Tą część książki przetłumaczyliśmy w Redakcji Wydawnictwa. Porównując oryginał książki z tłumaczeniem druha Kamyka, zauważyliśmy skróty, które zostały uzupełnione. Nie wiemy, czy pochodzą z wydania francuskiego,
czy od autora tłumaczenia. Zapraszamy do wspólnej Wędrówki z Pierwszym Skautem.
Redakcja